Haïkus d’été (pluvieux)

Les nuages accélèrent

au rythme du cri

du coq de bruyère

Issa

 

Le vent cesse

l’eau s’égoutte dans les bois

chante un coucou

Kikaku

 

Si rudement tombe

sur les œillets

l’averse d’été

Sampû

 

Les jours de pluie

le moine Ryôkan

fait piètre figure

Ryôkan

 

Sous les pluies d’été

le sentier

a disparu

Buson


Une bourrasque -

les papiers blancs sur le pupitre

tous envolés

Buson

 

Un éclair !

hier à l ‘est

aujourd’hui à l’ouest

Kikaku

 

Un escargot

une corne courte l’autre longue -

qu’est-ce qui le trouble ?

Buson

 

Adhérent à un champignon

la feuille

d’un arbre inconnu

Bashô

 

Des insectes d’été

tombent morts

sur mon livre

Shiki

 

 

Extraits de Haïkus Anthologie

Traduit du japonais par Roger Munier

Librairie Arthème Fayard

 

 

 

 

 

Poésie   |   Proposé par   |   Tags :   |  

Haïkus d’été

Sur le route de Shinano

la montagne pèse sur moi -

La chaleur !

Issa

 

Les melons ont si chaud

qu’ils ont roulé

hors de leurs cachette feuillue

Kyorai

 

Montagnes au loin

où la chaleur du jour

s’en est allée

Onitsura

 

Brise légère -

l’ombre de la glycine

tremble à peine

Bashô

 

La lune à minuit -

une boule

de fraicheur

Teishitsu

 

Le son de la cloche

quand il quitte la cloche -

fraîcheur !

Buson

 

La nuit brève -

aux abords d’un village

une échoppe  est ouverte

Buson

 

Touchée par le fil

de la canne à pêche

la lune d’été

Chiyo-ni

 

Elle a couché l’enfant

elle lave à présent le linge -

la lune d’été

Issa

 

Averse d’été

une femme solitaire

rêve à la fenêtre

Kikaku

 

Extraits de Haïkus Anthologie

Traduit du japonais par Roger Munier

Librairie Arthème Fayard

 

Poésie   |   Proposé par   |   Tags :   |  

Haïkus de printemps II

Sous la pluie de printemps

une belle jeune fille

lâche un long bâillement

Issa

 

L’hirondelle

fait une culbute -

qu’a t-elle oublié ?

Otsuyu

 

Viens jouer avec moi

moineau

orphelin

Issa

 

Tout fourbu

cherchant un gîte pour la nuit -

ah ces glycines !

Bashô

 

Les fleurs de cerisier tombées

le temple appartient

aux branches

Buson

 

A chaque pétale qui tombe

les branches du prunier

vieillissent

Buson

 

Qu’on me jette une pierre

j’ai cueilli

une branche de cerisier

Kikaku

 

Les gens du siècle

ne remarquent pas les fleurs

du châtaignier près du toit

Bashô

 

Dans tout le soir un seul bruit

celui de la chute

des blanches fleurs de camélia

Rankô

 

Un monde de douleur et de peine

alors même que les cerisiers

sont en fleur

Issa

 

Extraits de Haïkus Anthologie

Traduit du japonais par Roger Munier

Librairie Arthème Fayard

 

Poésie   |   Proposé par   |   Tags :   |  

Haïkus de printemps

Jusqu’à mon ombre

est pleine de vigueur

ce premier matin de printemps

Issa

 

 

Les rides sur l’eau

fondent peu à peu

la glace du lac

Shiki

 

Ici de l’eau

et là de l’eau

les eaux du printemps

Onitsura

 

Un panier d’herbes

abandonné -

montagnes au printemps

Shiki

 

Pluie de printemps

un parapluie et un manteau de paille

vont ensemble devisant

Buson

 

Rien d’autre aujourd’hui

que d’aller dans le printemps

rien de plus

Buson

 

Bien qu’amassée pour le feu

la broussaille

se met à bourgeonner

Bonchô

 

La cueillir quel dommage !

la laisser quel dommage !

ah cette violette !

Naojo

 

Chaque fleur nouvelle au prunier

fait monter

la chaleur

Ransetsu

 

Au clair de lune

le prunier blanc redevient

un arbre d’hiver

Buson

 

Extraits de Haïkus Anthologie

Traduit du japonais par Roger Munier

Librairie Arthème Fayard

 

Poésie   |   Proposé par   |   Tags :   |