Les nuages accélèrent
au rythme du cri
du coq de bruyère
Issa
Le vent cesse
l’eau s’égoutte dans les bois
chante un coucou
Kikaku
Si rudement tombe
sur les œillets
l’averse d’été
Sampû
Les jours de pluie
le moine Ryôkan
fait piètre figure
Ryôkan
Sous les pluies d’été
le sentier
a disparu
Buson
Une bourrasque -
les papiers blancs sur le pupitre
tous envolés
Buson
Un éclair !
hier à l ‘est
aujourd’hui à l’ouest
Kikaku
Un escargot
une corne courte l’autre longue -
qu’est-ce qui le trouble ?
Buson
Adhérent à un champignon
la feuille
d’un arbre inconnu
Bashô
Des insectes d’été
tombent morts
sur mon livre
Shiki
Extraits de Haïkus Anthologie
Traduit du japonais par Roger Munier
Librairie Arthème Fayard
Sur le route de Shinano
la montagne pèse sur moi -
La chaleur !
Issa
Les melons ont si chaud
qu’ils ont roulé
hors de leurs cachette feuillue
Kyorai
Montagnes au loin
où la chaleur du jour
s’en est allée
Onitsura
Brise légère -
l’ombre de la glycine
tremble à peine
Bashô
La lune à minuit -
une boule
de fraicheur
Teishitsu
Le son de la cloche
quand il quitte la cloche -
fraîcheur !
Buson
La nuit brève -
aux abords d’un village
une échoppe est ouverte
Buson
Touchée par le fil
de la canne à pêche
la lune d’été
Chiyo-ni
Elle a couché l’enfant
elle lave à présent le linge -
la lune d’été
Issa
Averse d’été
une femme solitaire
rêve à la fenêtre
Kikaku
Extraits de Haïkus Anthologie
Traduit du japonais par Roger Munier
Librairie Arthème Fayard
Sous la pluie de printemps
une belle jeune fille
lâche un long bâillement
Issa
L’hirondelle
fait une culbute -
qu’a t-elle oublié ?
Otsuyu
Viens jouer avec moi
moineau
orphelin
Issa
Tout fourbu
cherchant un gîte pour la nuit -
ah ces glycines !
Bashô
Les fleurs de cerisier tombées
le temple appartient
aux branches
Buson
A chaque pétale qui tombe
les branches du prunier
vieillissent
Buson
Qu’on me jette une pierre
j’ai cueilli
une branche de cerisier
Kikaku
Les gens du siècle
ne remarquent pas les fleurs
du châtaignier près du toit
Bashô
Dans tout le soir un seul bruit
celui de la chute
des blanches fleurs de camélia
Rankô
Un monde de douleur et de peine
alors même que les cerisiers
sont en fleur
Issa
Extraits de Haïkus Anthologie
Traduit du japonais par Roger Munier
Librairie Arthème Fayard
Jusqu’à mon ombre
est pleine de vigueur
ce premier matin de printemps
Issa
Les rides sur l’eau
fondent peu à peu
la glace du lac
Shiki
Ici de l’eau
et là de l’eau
les eaux du printemps
Onitsura
Un panier d’herbes
abandonné -
montagnes au printemps
Shiki
Pluie de printemps
un parapluie et un manteau de paille
vont ensemble devisant
Buson
Rien d’autre aujourd’hui
que d’aller dans le printemps
rien de plus
Buson
Bien qu’amassée pour le feu
la broussaille
se met à bourgeonner
Bonchô
La cueillir quel dommage !
la laisser quel dommage !
ah cette violette !
Naojo
Chaque fleur nouvelle au prunier
fait monter
la chaleur
Ransetsu
Au clair de lune
le prunier blanc redevient
un arbre d’hiver
Buson
Extraits de Haïkus Anthologie
Traduit du japonais par Roger Munier
Librairie Arthème Fayard