UK

Histoire de Miss Clarisse Harlowe

LETTRE PREMIÈRE [Extrait] Miss Anne Howe, à Miss Clarisse Harlowe. 10 janvier. Vous ne doutez pas, ma très chère amie, que je ne prenne un extrême intérêt aux troubles qui viennent de s’élever dans votre famille. Je sais combien vous

Le Songe d’une Nuit d’Été

  Acte II Scène I   Un bois près d’Athènes. Une Fée entre par une porte et Puck par une autre.   Puck – Eh bien ! esprit, où errez-vous ainsi ? La Fée Sur les coteaux, dans les vallons, À travers

Mémoires de Fanny Hill

[Extrait]   Il fut arrêté que je garderais la chambre pendant qu’on me ferait des habits convenables à l’état que je devais tenir auprès de ma maîtresse ; mais ce n’était qu’un prétexte. Mistress Brown ne voulait pas que personne de

Emma

    Emma Woodhouse, belle, intelligente, douée d’un heureux naturel, disposant de larges revenus, semblait réunir sur sa tête les meilleurs dons de l’existence ; elle allait atteindre sa vingt et unième année sans qu’une souffrance même légère l’eût effleurée. Fille

Les Derniers jours d’Emmanuel Kant

[Extrait]   Peut-être que le lecteur supposera que dans l’accusation de l’atmosphère comme cause de déchéance, Kant était poussé par la faiblesse de la vanité, par quelque répugnance à envisager le fait réel que c’étaient ses facultés qui déclinaient. Mais

Brave New World

>> Traduction   [Incipit]     Chapter One A SQUAT grey building of only thirty-four stories. Over the main entrance the words, CENTRAL LONDON HATCHERY AND CONDITIONING CENTRE, and, in a shield, the World State’s motto, COMMUNITY, IDENTITY, STABILITY.  

Le meilleur des mondes

>> Texte original   [Incipit]   Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles. VOLTAIRE. Candide.     I UN bâtiment gris et trapu de trente-quatre étages seulement. Au-dessus de l’entrée principale, les mots : CENTRE D’INCUBATION ET

Orgueil et préjugés

>> Texte original   [Incipit] C’est une vérité universellement reconnue qu’un célibataire pourvu d’une belle fortune doit avoir envie de se marier, et, si peu que l’on sache de son sentiment à cet égard, lorsqu’il arrive dans une nouvelle résidence,

Pride and Prejudice

>> Traduction     [Incipit]   It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man

Une chambre à soi : extrait

>> Texte original     Pourquoi les hommes boivent-ils du vin et les femmes de l’eau ? Pourquoi un sexe est-il si prospère et l’autre si pauvre ? Quel est l’effet de la pauvreté sur le roman ? Quelles sont les conditions nécessaires