UK

A Room of One’s own – extrait

>> Traduction   Why did men drink wine and women water ? Why was one sex so prosperous and the other so poor ? What effect has poverty on fiction ? What conditions are necessary for the creation of works of art ? —

Une chambre à soi : incipit

>> Texte original     [Incipit]   Je sais, vous m’avez demandé de parler des femmes et du roman. Quel rapport, allez-vous me dire, existe-t-il entre ce sujet et une « chambre à soi » ? Je vais tenter de vous l’indiquer.

A Room of One’s own – Incipit

>> Traduction   [Incipit]   But, you may say, we asked you to speak about women and fiction — what, has that got to do with a room of one’s own ? I will try to explain. When you asked me

Orlando

[Incipit] Chapter I. He — for there could be no doubt of his sex, though the fashion of the time did something to disguise it — was in the act of slicing at the head of a Moor which swung

Orlando

[Incipit] I IL — car son sexe n’était pas douteux, quoique la mode du temps fît quelque chose pour le déguiser — faisait siffler son épée à coups de taille contre une tête de Maure qui, pendue aux poutres, oscillait.

De l’autre côté du miroir

Ô belle enfant au front si doux, Aux yeux tout imprégnés de rêve! Malgré la distance entre nous Dans cette existence trop brève, Tu accueilleras en souriant Ce récit, don d’un cœur aimant. Jamais je ne t’ai vue ; jamais

Alice au pays des merveilles

Dans cette après-midi dorée, Sur l’eau nous glissons à loisir ; De petits bras tiennent les rames Qu’ils ont bien du mal à saisir, De faibles mains en vain prétendent Nous guider selon leur désir. Las! Les Trois Sœurs impitoyables,

Through the Looking-Glass, and What Alice Found There

Child of the pure unclouded brow And dreaming eyes of wonder! Though time be fleet, and I and thou Are half a life asunder, Thy loving smile will surely hail The love-gift of a fairy-tale. I have not seen thy

Alice’s Adventures in Wonderland

ALL in the golden afternoon Full leisurely we glide; For both our oars, with little skill, By little arms are plied, While little hands make vain pretence Our wanderings to guide. Ah, cruel Three!  ln such an hour, Beneath such

The Jungle Book : Kaa’s Hunting

[Extrait] Kaa was not a poison snake–in fact he rather despised the poison snakes as cowards–but his strength lay in his hug, and when he had once lapped his huge coils round anybody there was no more to be said.