Ça tourne pas rond dans ma p’tite tête
On vient d’renvoyer la bonne paraît qu’elle volait des sous à maman elle a pleuré comm’ un’ folle crié qu’c’est injuste et fait des serments c’est moi qu’ai dit qu’il l’avait vue naturell’ment tout l’monde m’a cru c’est pas vrai
Haïkus de printemps
Jusqu’à mon ombre est pleine de vigueur ce premier matin de printemps Issa Les rides sur l’eau fondent peu à peu la glace du lac Shiki Ici de l’eau et là de l’eau les eaux du printemps
Phèdre
Acte I. Scène 3 Phèdre, Œnone. Phèdre N’allons point plus avant, demeurons, chère Œnone. Je ne me soutiens plus ; ma force m’abandonne : Mes yeux sont éblouis du jour que je revoi, Et mes genoux tremblants se dérobent sous
Les Onze Mille Verges ou les Amours d’un Hospodar
[Incipit] 1 Bucarest est une belle ville où il semble que viennent se mêler l’Orient et l’Occident. On est encore en Europe si l’on prend garde seulement à la situation géographique ; mais on est déjà en Asie si l’on s’en
The Hotel New Hampshire
Traduction [Incipit] The Bear Called State O’ Maine The summer my father bought the bear, none of us was born — we weren’t even conceived: not Frank, the oldest; not Franny, the loudest; not me,
L’hôtel New Hampshire
Texte original [Incipit] L’ours nommé State O’Maine L’été où mon père fit l’acquisition de l’ours, aucun de nous n’était né — nous n’étions pas même conçus: ni Frank, l’aîné; ni Franny, la plus turbulente; ni moi,
La douleur
J’ai retrouvé ce Journal dans deux cahiers des armoires bleues de Neauphle-le-Château. Je n’ai aucun souvenir de l’avoir écrit. Je sais que je l’ai fait, que c’est moi qui l’ai écrit, je reconnais mon écriture et le détail de
L’espèce humaine
[Incipit] Je suis allé pisser. Il faisait encore nuit. D’autres à côté de moi pissaient aussi; on ne se parlait pas. Derrière la pissotière il y avait la fosse des chiottes avec un petit mur sur lequel d’autres
On ne m’a envoyé que pour faire nombre
Qu’est-ce donc que ma substance, ô grand Dieu ? J’entre dans la vie pour en sortir bientôt ; je viens me montrer comme les autres ; après, il faudra disparaître. Tout nous appelle à la mort : la nature, presque envieuse du bien qu’elle
The Sound and the Fury
Traduction [Incipit] Through the fence, between the curling flower spaces, I could see them hitting. They were coming toward where the flag was and I went along the fence. Luster was hunting in the grass by the flower